Klantiga översättningar är ett gammalt favoritområde, och iom att vi under de senaste månaderna har arbetat med ett stort lokaliseringsprojekt, där snart sagt varje ord har vägts på guldvåg (dvs anpassats efter lokal sökvolym inom sitt område) så blir det extra kul att se att Bing Webmaster Tools har anlitat strängöversättare till sin svenska sida om hur en description-text ska se ut.

Förutom att översättaren har fått otydliga instruktioner, så blir jag inte klok på deras exempeltext. Och nej, jag förstår inte heller vad en ”nyckelord-RTF” är för något.

Det gör inte Google heller.
Och jag vet inte om jag blev jättemycket klokare av Bings Copilot, som försökte hjälpa mig att reda ut vad det handlar om.

Vad jag skulle ha föreslagit för exempel? Tja, kanske description-texten för den här sidan, som är: ”Det blir väldigt roligt när Bing Webmaster Tools ska tipsa om hur en bra description-text ska se ut.”

Exit mobile version